skip to main
|
skip to sidebar
Carla Galvan poesia
четвртак, 18. март 2010.
WEISSE ROSEN
Die weissen Rosen
vor den Ikonen
duften nach Gebeten
sie erzaehlen dem Himmel
unsere Seele ohne Paradies.
Traduzione: Cornelia Veldscholten
1 коментар:
Миррослав Б Душанић
19. март 2010. 02:35
Ruže iz Vašeg vrta ne samo da opojno mirišu
one i hrane (oplemenjuju dušu)...
Одговори
Избриши
Одговори
Одговори
Додај коментар
Учитај још...
Новији пост
Старији пост
Почетна
Пријавите се на:
Објављивање коментара (Atom)
Основни подаци о мени
Carla Galvan
Carla Galvan, pesnikinja iz Italije i prevodilac. Putnik i tragalac za korenima. Stanovnik sveta. Ima više objavljenih zbirki pesama na više svetskih jezika
Прикажи мој комплетан профил
Пратиоци
Архива чланака
▼
2010
(18)
►
мај
(2)
►
април
(1)
▼
март
(15)
LIEBEAuf der San Crisostomo-Bruecke gebeugtatme ic...
AMOREChina sul ponte di San Crisostomorespiro la c...
LIEBEAls wir uns wiedertrafen,in der Steppenach dr...
LIEBEDu hast mirvon der Farbe Gottesin einer Yurta...
AMOREMi hai raccontatoil colore di Dioin una yurta...
WEISSE ROSENDie weissen Rosenvor den Ikonenduften ...
ROSE BIANCHELe rose bianchedavanti alle iconeprofu...
LiebeVon Dir bewahre ichdie Gesaengeder orthodoxen...
AmoreDi te conservoi cantidi chiese ortodossee il ...
FruehlingIch begegne Dirin den Rosenin jedem Frueh...
PrimaveraTi incontronelle rosead ogni primaverail ...
Kod šamana
Per sempre Rideranno le roseintrecciandosi sopra l...
Gledaj daleko
Crvena svila i krst
Моја листа блогова
ŠKOLA DUŠE
КЊИГА ПОЕЗИЈЕ "БЕЗДОМНИЦЕ" КАО НАГРАДА
Пре 7 година
КОЛ(УМ)НА
БЛАГОДАТИ ТАМНИЦЕ
Пре 11 година
SAN BOJE MIRA
SAVEST
Пре 13 година
PLAVI KRUG
OTVOREN 12. SALON KNJIGE U PIROTU
Пре 13 година
Ruže iz Vašeg vrta ne samo da opojno mirišu
ОдговориИзбришиone i hrane (oplemenjuju dušu)...